
pour le dialogue entre les civilisations
(tel qu’adopté par la neuvième Conférence
islamique au Sommet)
CONSIDERANT que la Charte des Nations Unies a été fondée sur le dialogue entre les peuples et les nations ;
CONSIDERANT que l'unicité de l'origine de l'Homme affirmée à travers les valeurs inhérentes aux diverses religions et civilisations représente la plate-forme solide permettant d'instaurer le dialogue, la compréhension et la connaissance mutuelle entre des peuples appartenant à des cultures et des civilisations diverses ;
CONSIDERANT que le renforcement des relations d'amitié réciproque entre les peuples est de nature à promouvoir la paix et élargir la coopération internationale dans les domaines social, culturel et économique ;
CONSIDERANT que l'interaction des civilisations existait bien à travers l'histoire, malgré l'intolérance et les guerres, est que c'est à cette interaction que l'on doit le peuplement de la terre ;
CONSIDERANT qu'alors que les Etats nations appartiennent à des origines particulières de culture et de civilisation, les cultures et les civilisations ne se limitent pas à des Etats en particulier, mais constituent un espace plus large et plus étendu d'interaction, empêchant ainsi la prédominance des considérations politiques ;
CONSIDERANT que les acquis des civilisations constituent l'héritage commun de toute l'humanité, qui représente la base principale du progrès et du bien-être des peuples ;
CONSIDERANT que les cultures et les civilisations diverses présentent des sources riches de savoir et de sagesse susceptibles de traiter globalement les problèmes matériels et spirituels communs aux communautés humaines, à travers la foi et les valeurs humaines ;
CONSIDERANT que la liberté, la justice, la solidarité et la vertu sont des éléments essentiels à l'effort mondial visant à promouvoir le développement humain, la paix, la sécurité mutuelle et les relations d'amitié entre les peuples ;
CONSIDERANT que le dialogue est indispensable à la coexistence et à la coopération internationale visant à interdire la domination, l'agression et la prévention des guerres et des injustices qui en découlent ;
CONSIDERANT que l'avenir de l'humanité dépend de l'attachement à ces valeurs morales, conjugué à une action sincère pour promouvoir la paix et le développement humain sur la base des acquis réalisés par les Nations Unies et leurs agences spécialisées
L'ASSEMBLEE GENERALE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES PROCLAME le présent Document Universel pour le Dialogue entre les Civilisations en tant qu'approche universelle permettant de bâtir un ordre mondial équitable, fondé sur l'intégration, le partage, la compréhension mutuelle, et la tolérance entre les peuples et les nations, au moyen de la pratique directe, dans l'éducation et la coopération.
PREMIEREMENT
Les objectifs du dialogue entre les civilisations sont :
1. Promouvoir le contact, la justice et la tolérance entre les hommes ;
2. Promouvoir la compréhension et le respect mutuel à travers les interactions dans et entre les civilisations, en se fondant sur la raison, l'équilibre, la modération et le pluralisme culturel et politique ;
3. S'enrichir mutuellement par la valorisation des richesses et des apports de chaque civilisation et la recherche de la sagesse où qu'elle se trouve ;
4. Rechercher les dénominateurs communs parmi et entre les civilisations en vue de relever ensemble les défis qui menacent les valeurs et les acquis de l'humanité ;
5. Veiller à la sauvegarde des cultures, des civilisations et de leur spécificité, en particulier celles ayant des possibilités limitées de participation à l'échelle mondiale ;
6. Faire progresser le savoir par la coopération entre les civilisations dans tous les domaines ;
7. Promouvoir les valeurs humanistes universelles afin d'approfondir la coopération entre les peuples appartenant à des cultures et des civilisations différentes ;
8. Préserver et enrichir les droits fondamentaux de l'homme, y compris le droit des individus, des peuples et des nations notamment ceux vivant sous le joug de l'occupation à l'autodétermination et à conserver leur identité culturelle, à pratiquer leurs propres valeurs, à préserver leur patrimoine culturel et à assurer la protection de la famille en tant que cellule de base de la communauté humaine.
DEUXIEMEMENT
Pour réaliser les objectifs susmentionnés, les Etats-membres agiront conformément aux priorités ci-après :
l. Respecter la dignité et l'égalité de tous les êtres humains et de toutes les nations grandes ou petites ;
2. Se conformer aux principes fondamentaux de la justice, de la morale, du droit international et de la charte des Nations Unies ;
3. S'attacher à écouter d'abord, en première étape indispensable pour comprendre et apprécier les apports positifs des autres cultures et civilisations ;
4. Reconnaître la pluralité des sources du savoir et la diversité culturelle en tant que traits fondamentaux de la société humaine et en tant qu'atout précieux et indispensables pour le progrès et le bien-être spirituel et matériel de toute l'humanité ;
5. Respecter les différentes cultures et civilisations ;
6. Reconnaître le droit des individus de toutes les civilisations à préserver et à développer leur héritage culturel ;
7. Oeuvrer en faveur du contact, de la coopération et de l'entente en tant que mécanismes de promotion des valeurs communes ;
8. Donner à tous les peuples et à toutes les nations l'opportunité de participer, sans nulle discrimination, à la prise de décisions et à l'échange des profits en vue de réaliser la sécurité, le progrès et la paix.
TROISIEMEMENT
La participation au dialogue entre les civilisations aura une dimension mondiale et impliquera en particulier :
1. Toutes les civilisations contemporaines dans une perspective de compréhension mutuelle et d'enrichissement réciproque, compte tenu du fait que les cultures et civilisations contemporaines, tout en incluant les Etats ne s'y limitent pas et doivent, à ce titre, rester loin des considérations politiques et nationalistes ;
2. Les universitaires, penseurs, intellectuels, écrivains, hommes de science et représentants du monde des arts, de la culture et de la presse, en tant que principal moteur du processus d'initiation d'un dialogue durable entre les civilisations ;
3. Les représentants des institutions nationales et des organisations non- gouvernementales en tant que facteur-clé de la promotion de la culture du dialogue ;
4. Les gouvernements en tant que responsables de l'amélioration du dialogue entre les civilisations ;
5. Les organisations régionales et internationales et plus particulièrement le système des Nations Unies et l'UNESCO, qui entreprendront les démarches et initiatives appropriées pour promouvoir, faciliter et soutenir le dialogue des civilisations.
QUATRIEMEMENT :
Les Etats membres, les organisations internationales et régionales, les ONG et autres instances concernées veilleront à faciliter le dialogue entre les civilisations en abordant, inter allia les aspects ci-après :
l. Le renforcement de la compréhension mutuelle et de la connaissance des différentes cultures et civilisations dans les multiples domaines où s'exprime le génie humain, y compris la culture, l'éducation, l'information, les sciences, la technologie, la politique, l'économie et le social.
2. Faire face aux menaces dirigées contre la paix mondiale, la sécurité et le bien-être dans le monde en particulier la dégradation de l'environnement, les conflits armés, les armes de destruction massive, la drogue, le terrorisme, le racisme et la xénophobie et autres, dans le cadre d'un nouveau modèle d'intégration et de coopération fondé sur La justice et la non-discrimination ;
3. L'enrichissement, la consolidation et la défense des droits fondamentaux des individus, des peuples et des nations, par le biais d'un débat et d'une symbiose véritables entre les différentes cultures et civilisations.
CINQUIEMEMENT
Les Nations Unies et autres fora internationaux s'efforceront d'user du dialogue entre les civilisations pour bâtir un climat de confiance dans les divers domaines et aux échelons local, national, régional et international, et ce en vue de substituer à l'exclusion, au langage de la force et à toutes les formes d'hégémonie, un ordre mondial fondé sur le contact, la tolérance, la sécurité et le développement mutuels.
SIXIEMEMENT
Les Etats membres, les organisations internationales et régionales, les ONG et autres instances concernées veilleront à terme à la mise en oeuvre du présent Agenda mondial dans les domaines politique, culturel, éducatif, social, économique, médiatique et technologique, à travers, inter allia, les mesures ci-après :
1. Renforcer l'interaction et les échanges entre les intellectuels et penseurs des diverses communautés et civilisations, de manière équilibrée et en bannissant toute idée de suprématie, de domination et d'exclusion ;
2. Promouvoir et encourager les arts en tant qu'expression de la beauté, de l'inspiration et de la compassion humaine dans les diverses cultures et civilisations, et en tant que moyens d'enrichissement mutuel ;
3. Organiser et parrainer des conférences, symposiums et ateliers destinés à promouvoir la compréhension mutuelle et la tolérance entre les civilisations contemporaines, par l'interaction positive et le respect mutuel ;
4. Encourager la traduction et la publication d'ouvrages dans les langues des différentes civilisations, ainsi que la conservation et la diffusion des informations sur leur patrimoine et leurs arts ;
5. Produire une gamme variée de produits culturels, y compris les livres, articles, documentaires et autres matériaux audiovisuels, décrivant les nombreux exemples historiques d'interaction positive et de synergie entre civilisations différentes ;
6. Encourager le tourisme historique et culturel ;
7. Incorporer des programmes conçus dans le but d'améliorer la compréhension et la tolérance à l'égard des diverses cultures et civilisations dans les cursus scolaires, y compris l'enseignement des langues, de l'histoire et des idéologies socio-politiques propres aux diverses civilisations et l'échange de connaissances, d'informations et de bourses d'études entre académiciens ;
8. Renforcer les efforts visant à rectifier la perception des autres civilisations et la compréhension de leurs différences culturelles ainsi que les voies et moyens permettant de promouvoir l'interaction constructive et l'entente entre les diverses cultures ;
9. Redresser l'image des autres civilisations dans les programmes d'enseignement de manière à promouvoir la connaissance et la compréhension et à favoriser l'assimilation des principes de la diversité et du libre choix ;
10. Promouvoir et faciliter les échanges scientifiques et technologiques entre les diverses communautés, dans le but de réduire l'écart scientifique et technologique entre pays avancés et pays en voie de développement, en tenant compte des aspects moraux ;
11. Coopérer pour maîtriser les conséquences négatives de la mondialisation ;
12. Mettre à contribution les technologies de la communication, y compris la presse audiovisuelle et écrite, les multimédias et l’Internet, pour diffuser à travers le monde entier le message du dialogue et de l'entente ;
13. Garantir des chances égales de contribution dans les flux équilibrés d'information, de nature à développer l'interaction et la coopération entre les civilisations ;
14. Mettre à exécution des programmes visant à encourager l'esprit du dialogue et de l'entente, et l'abandon de la violence et du racisme parmi les jeunes.
SEPTIEMEMENT
Les Etats membres, les organisations régionales, les institutions nationales et les ONG sont invitées à développer des mécanismes appropriés au plan local, national et régional en vue d'encourager le dialogue dans tous les domaines et d'oeuvrer en faveur de la reconnaissance mutuelle et de l'entente entre les civilisations.
HUITIEMEMENT
L'Assemblée générale formera un comité spécial en vue d'encourager, de coordonner et de faciliter le dialogue entre les civilisations par les voies et moyens appropriés et de manière à promouvoir la culture du dialogue et de l'intégration à travers les multiples activités du système des Nations Unies.
|
| Copyright © ISESCO 2000 - 2012 |