CHAPTER TWO
Dr. Abdel Aziz Chahbar
The Language of Jesus, Son of Maryam (Peace and
Blessings be upon Him)
Section One : Information Regarding the Original Message
and its Composition
Section Two : The Documents Available to Contemporary
People, Allowing them to Appreciate the Main Features of
the (Prophetic) Mission
____________________________________________________________________
Section I
Information Regarding the Original Message and its
Composition Of the Language Widespread During the Era of
Jesus:
That the divine message should be conveyed in the
language that is commonly used and understood by the
people for whom it is intended is a rationally
taken-for-granted matter. As to the reception of the
same message, directly from Allah Himself, by the
messenger, it is an extraordinary feat which has nothing
to do with the ordinary order of things. Allah reveals
His Message to the Apostle through angels. Some of the
messengers, however, did not need such intervention on
the part of the angels, for they received their divine
message directly, from behind a veil. In all cases, it
is a generally accepted fact that the divine message is
designed to guide people to the straight path. It is
essential, therefore, that it be conveyed to them in a
language that they perfectly understand(1).
As an apostle, Jesus was required not only to transmit
the divine message, but also to do so in a language with
which people were conversant. What was the language of
Jesus, then? Did he address his flock in Aramaic ? Did
he master Greek, and did he know Latin?
Many Christian researchers raised these questions,
notably during the first half of the Twentieth Century,
which coincided with considerable advances made in the
field of Biblical Studies. By posing such questions,
researchers sought to assess the impact that Jesus had
on the Palestinian population of the epoch, and to
determine whether or not the sacred Scriptures could be
attributed to him. How could the researchers not raise
these questions regarding the New Testament written in
Greek, when Jesus preached in Aramaic? And how could we
consent to the idea that the New Testament was written
in Greek, when we do know that the mission of Jesus was
not “to undermine the Law, but rather to complete it and
bring it to fruition.” More explicitly, Jesus was sent
to follow in the footsteps of Israelite Prophets, within
a specific context, that of the Old Testament, which was
written in Hebrew, while it drew heavily on Aramaic. How
can we deal with all of these questions when we know,
through history books, that during the times of Jesus (PBBUH),
Palestine was under Roman control which was to continue
for a long time still, and that Latin was bound to be
the language spoken by the majority of people?
Researchers are agreed that during the era of Jesus
(PBBUH), Palestine was cosmopolitan. It constituted a
real mosaic of peoples who, to varying degrees, excelled
in the use of Hebrew, Aramaic (in its diverse dialects),
Greek, and Latin. Nevertheless, when it comes to setting
the geographical limits of each of these languages,
along with their specific features and the extent of
their mutual influences, the same researchers do not
seem to come to any agreement.
The thesis which postulates that Jesus (PBBUH) actually
spoke Greek, and that he undoubtedly conveyed his
message to people in that language is not new. It was
defended by Vossius in the 17th Century, Diolati in the
18th Century, Paul Heinrich and Hug in the 19th Century.
The fact that Palestine was then under Greek domination
lent further support to the claims made by these
authors. However, in a book devoted to the issue of the
language utilized by Jesus, Diez Macho has invalidated
their thesis.
The controversy over this point was resumed when W.
Argyle asserted that Jesus spoke Greek while the people
around him were conversant with Aramaic(2). Researchers,
such as J.K. Russel, seconded such a view; others,
(namely, Draper, Wilson, and R. Mel), rejected it on
various grounds(3). However, all researchers, without
exception, recognize that the Hellenic influence on
Palestine during the era of Jesus was considerable. The
consensus among scholars regarding this point stems from
the fact that a great number of documents and graffiti
in Greek were unearthed. Likewise, fragments of
documents recovered in the region of the Dead Sea were
originally written in Greek. Such Hellenic influence may
also be observed in Rabbinical literature, and in Greek
translations of the Torah, notably those undertaken
during the 2nd Century of the Christian era.
Furthermore, the studies undertaken by S. Lieberman, G.
Zuntz, J.J. Milik, E.R Goodenough, Gundry, J.N Sevenster,
and D. Sperber have pointed out the various aspects of
Hellenic influence on Palestine during that epoch, and
have, thereby, contributed to determining the extent of
its expansion in the region. It should be noted here
that Judaism did combat the predominance of the Hellenic
culture in some regions of Palestine, and that urban
areas were more Hellenistic, as it were, than rural
areas. The situation was to change after the Bar Kocheba
uprising (in the year 135 of the Christian era) when
Hellenic and Roman influences became threatening(4).
As has been often stated, Latin was the language of the
dominant colonizers: the administration officially made
use of Roman,(5) as evidenced by the traces found on
some scripts, by the capital of the columns of public
buildings, and by the papyrus manuscripts discovered in
the region of the Dead Sea. The influence of Latin on
Hebrew was evident, above all, in questions of
primordial importance. As to Aramaic, nobody questions
its propagation throughout the Syrian-Palestinian
region, starting from the first half of the First
Millenium before Jesus Christ. Its expansion as a Lingua
Franca continued up until the 7th Century of the
Christian era.
Between 720 and 500 BC, the inhabitants of Palestine
substituted Aramaic to Hebrew. The fact that Jesus knew
Aramaic, that his contemporaries communicated in
Aramaic, and that Christianity was disseminated
throughout Palestine, in Syria, and in Mesopotamia in
Aramaic, were well-known facts among the Teachers of the
(Mosaic) Law, or, at least, common among them.
According to A. Meyer, Aramaic was indeed the language
used by Jesus. In fact, a considerable portion of the
works relative to his mission were written, first, in
that language, and, thereafter, translated into other
languages(6).
There are researchers who contend that Aramaic was
spread among the popular classes during the time of
Jesus, and that the latter, as did other messengers,(7)
actually utilized this language throughout his life.
Other researchers argue that Aramaic was being
substituted for Hebrew, as early as the beginning of the
Hellenic era(8) Still other researchers postulate that
Aramaic was disintegrating into numerous dialects. As a
result of this process, distinction may be made between
primitive Aramaic, which, according to G.Y Kutscher, was
used in some writings discovered in Jerusalem and the
region of the Dead Sea, and the belated Aramaic, which
was subdivided into Sumerian Aramaic and
Palestinian-Christian Aramaic.
The Aramaic of Galilee assumes particular significance
among the belated Aramaic dialects. It is in this
dialect that the Aramaic parts of the Palestinian Talmud
were written. The Torah was translated into this dialect
which was also the linguistic medium utilized in the
composition of the “Midrashim”. Broadly speaking, the
Palestinian Aramaic may be considered as being the
closest linguistic medium to the one used to record the
“Good News Text”, which was conveyed to Jesus (PBBUH) by
Allah.
Other researchers, like H. Birkeland, believe that,
during the times of Jesus, popular circles in Palestine
spoke Hebrew, but this Hebrew was not necessarily the
variety used by the Rabbis. It was rather a popular
dialect which had evolved in contact with the Hebrew of
the Torah. This view, however, was severely criticized
by many authors(9). As to Rabbinical Hebrew, it first
spread as a literary language during the 1st and the 2nd
centuries of the Christian era, and thereafter
developed, within the framework of the panorama of the
languages spoken in Palestine, after the Exodus, and at
the advent of the Christian era.
In conclusion, it is possible to postulate that the
three languages - to wit, Hebrew, Aramaic, and Greek-
were spoken by large segments of the Palestinian
population, but the areas of their expansion was not
precise, for linguistic entanglements were common.
Beside these three languages, Latin was widely spread.
In order to glean information about the language used by
Jesus and his disciples, we have resorted to the Gospels
of the New Testament, and this is what we have found:
In the Gospel of John(10), we read:
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as
she wept, she stooped down and looked down into the
sepulchre.
And seeth two angels in white sitting, the one at the
head, and the other at the feet, where the body of Jesus
had lain.
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She
saith unto them, Because they have taken away my Lord,
and I know not where they have laid him.
And when she thus said, she turned herself back, and saw
Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? Whom
seekesth thou? She, supposing him to be the gardener,
saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell
me where thou hast laid him, and I will take him away.
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and
saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
And in the Gospel of Mark(11) (which recounts the story
of Jesus with the daughter of Jairus, the ruler of a
synagogue), we find:
And he took the damsel by the hand, and said unto her,
Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say
unto thee, arise. Ant straightaway the damsel arose, and
walked.
In the Gospel of John(12) we read:
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And
the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS
This title then read many of the Jews; for the place
where Jesus was crucified was nigh to the city: and it
was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write
not, the King of the Jews; but that he said, I am King
of the Jews.
Pilate answered, What I have written I have written.
In the Book of Luke(13), we find:
And a subscription also was written over him, THIS IS
THE KING OF THE JEWS.
In the Gospel of Mark(14) we also read: “And they
clothed him with purple, and platted a crown of thorns,
and put it about his head (…) And the superscription of
his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS
In the Gospel of Luke, we can read: “It was written in
Greek, Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE
JEWS(15).
In the Gospel of Matthew, we find:
And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice,
saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is to say, My
God, My God, why hast thou forsaken me?
Some of them that stood there, when they heard that,
said, This man calleth for Elias(16).
And in the Acts of the Apostles, we find:
And when the day of Pentecost was fully come, they were
all with one accord in one place.
And suddenly there came a sound from heaven as of a
rushing mighty wind, and it filled all the house where
they were sitting.
And there appeared unto them cloven tongues like as of
fire, and it sat upon each of them.
And they were all filled with the Holy Ghost, and began
to speak with other tongues, as the Spirit gave them
utterance
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men,
out of every nation under heaven
Now when this was noised abroad, the multitude came
together, and were confounded, because that every man
heard them speak his language
And they were all amazed and marveled, saying one to
another, Behold, are not all these which speak
Galilaeans?
And how hear we every man in our tongue wherein we were
born?
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in
Mesopotamia, and in Judaea, and Cappodocia, in Pontus,
and Asia.
Phygria, and Pamphylia, in Egypt, and in all the parts
of Lybia about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and
proselytes.
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our
tongues the wonderful works of God. And they were all
amazed, and were in doubt, saying one to another, what
meaneth this?(17)
In the Acts of the Apostle, also, we read the statement
relative to a request made by Paul to the Chief Guardian
of the Castle of Jerusalem. Approached with a request to
speak to the population, the Chief Captain asks him if
he knows Greek. Paul asserts that he is a Jew and a
Roman citizen of Tarsus, a city in Cilicia. Granted
leave, he addressed the people in Hebrew, according to
the Arabic Text of “The Acts of the Apostles,” but in
Aramaic, according to the French, English, and Spanish
versions of the same.(18) Likewise, the Acts of the
Apostle suggest that Saul prepared his speeches to the
Jews in Greek and conversed with them in that language,
And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and
disputed against the Grecians; but they went about to
slay him.
What has been presented above is a series of texts
pertaining to the New Testament where mention is made of
the languages spoken in Palestine during the mission
revealed to Jesus. When we read the biography of this
Prophet in the four Gospels, we notice that he has had
discussions with the dwellers of different urban and
rural centers in Palestine, and conversed with the
members of the High Council, with the Teachers of the
Law, and the officials charged with running the Temple
and taking care of Jewish religious affairs. He also had
discussions with the Roman Governor of Palestine, who
spoke Latin. It is this very governor who, according to
the Gospel of John, inscribed on the cross the phrase,
“This is the King of the Jews,” in Latin, Greek, and
Hebrew.
Jesus also spoke to a woman from Canaan who had
beseeched him to cure her son. And to the daughter of
the Ruler of the Synagogue, he said in Aramaic: “Tiltha
quaum,” which means: “O daughter of my people!”
according to some translations. “Tiltha” also means “a
sickly girl.”(20) Jesus made use of parables(21) when he
addressed people. And parables , as we well know, are
figures of speech which require a great deal of
precision in the choice of words, and thorough knowledge
of the language not only on the part of the speaker, but
also on the part of the addressee.
According to the Gospel, Jesus addressed God in Aramaic
whilst he was on the Cross(22). “Eli, Eli, lama
Sabachthani ? That is to say, My God, my God, Why hast
thou forsaken me ?” And Mary Magdalene addressed him in
Hebrew.
All of the above instances indicate that the majority of
speeches of Jesus were in Aramaic, the most widespread
language in the era. Next come the discussions and
speeches in which he utilized Hebrew, the language of
the Old Testament. As Jesus himself stated, “I have not
come to undermine the Law, but rather to complete it and
bring it to fruition.”(23) We should also note that in
the four Gospels, we find numerous allusions made by
Jesus to the speeches of previous Prophets, notably to
Isaiah and Jeremiah.
Incidentally, it seems that Jesus had a double culture,
Latin and Greek, which was a common attribute of the
people of the epoch. This is actually substantiated by
the story of the phrase, “This is the King,” which
Pilate insisted that it be pronounced in Greek (or in
Aramaic, according to some translations).
As to the claim that the Holy Spirit teaches Messengers
and their Disciples so that they might transmit the
Divine Message to people in their own languages, it is
more of a myth than anything else. For if we were to
acknowledge its veracity, then we should have to accept
the fact that the preaching of Jesus (the original
Gospel of Jesus) had been written in seventeen
languages.
Certainly, the region which served as the cradle of the
Revelation did undergo the Hellenic influence, under the
prompting of Herod the Great, but Jesus was sent to a
specific population. To this effect, he asserted, “I am
not sent but unto the lost sheep of the House of
Israel.”(24) We may then conclude that his mission was
carried out in the language of his own people, which was
also his own mother tongue.
The Epoch of the Revelation
The Most High so willed that Jesus be His Messenger who
brought Glad Tidings and warned the people of Israel,
who were then divided into two rival sects. The
Israelites of the era of Jesus had transgressed the Law
and distorted the words of Allah. The Rabbis had
shamelessly exploited religious scholarship in order to
enrich themselves illegitimately.
The Revelation took place then in Palestine which was
coveted by mighty empires. As a result, Palestine lost
its political independence: in the 2nd century BC, thus,
Palestine came under Egyptian domination, then in the
year 63 BC, it was under Roman jurisdiction, following
the capture of Jerusalem by Pompey.
Under the Roman administration, a Jewish kingdom, which
depended on the Roman Governor in Caesarea, on the
Mediterranean Sea, was set up. The King was,
nevertheless, authorized to manage the religious affairs
of his kingdom.(25) When Caesar insisted that a statue
of himself be erected within the Temple, along with an
effigy of the eagle on its portico, the Jewish
population, offended by Roman interference with
religion, rose in protest. The King, who had no actual
political power, contented himself with calming the
insurgents.(26)
The documents of the epoch depict Herod the Great, King
of the Jews at the times of Jesus, as a great admirer of
Hellenic culture. Being an accomplished fighter, no one
could measure up to him in duels. Emperor Augustus, who
had high esteem for him, granted him numerous provinces.
Herod became mighty and set out to establish his
kingdom, following the Roman model, but endowing it with
a Hellenic culture and style of life. He made of the
Temple the most important religious institution of his
kingdom and surrounded himself by Rabbis and Jewish
theologians. But his infatuation with a foreign mode of
life, and his negligence of Jewish culture, which was
upheld only by modest people in the countryside, served
only to arouse the hatred of his own people. Attempts on
his life proliferated, and so did the intrigues within
his own palace.
After his demise, his sons began to kill one another.
But the Roman emperor soon gathered them and divided the
kingdom among them, in accordance with the will of their
late father. Antipas thus entered into possession of
Mont, where Nazareth is located, of Tiberiade, of
Azdaralla, as well as of the lands situated near the
Jordan river. Philip was granted the Natanya province;
Judea, where the city of Jerusalem is located, along
with Bethlehem, Gaza, Caesarea, and Jaffa, was allotted
to Archeolas.
The struggle between the societies in the provinces
governed by Herod’s sons grew intense. This was so
because their adherence to Jewish religion, the extent
of their attachment to Hellenic culture, and the degree
of their loyalty to the Roman governor, were not the
same everywhere. The province awarded to Archeolas, it
seems, was the most important of these provinces for the
Romans who continued to conduct its administrative
affairs from the City of Caesarea. The Temple on whose
decoration Herod had spent huge sums of money made of
the province a commercial center which drained the
monies of the Israelites. This was of great significance
to Rome.
The Temple was managed by a High Council consisting of
seventy one members who represented the Jewish religious
authority, but such authority was limited in as much as
the rulings emanating from the Council could not be
enforced without the authorization of the Roman
administration.
In the meantime, divergences among the Jewish
theological schools widened. For one, the Sadducees
rejected the Talmud, and would not admit of the ideas of
the resurrection of the dead, and the Last Judgement.
Reward and chastisement were matters pertaining to this
worldly life, according to the them.
As Matthew states in his Gospel(28): “The same day came
to him the Sadducees, which say that there is no
resurrection, and asked him [a question, to which] Jesus
answered and said unto them, Ye do err, not knowing the
scriptures, nor the power of God”.
In “The Acts of the Apostle,”(29) likewise, it is stated
the Sadducees do not believe in the resurrection of the
dead, nor do they believe in the existence of angels and
of spirits. In short, the sect of the Sadducees showed
very little interest in religious matters. What
concerned it above all was its influential material
affluence within Jewish society.
As to the Pharisees (or, the Separatists), they were,
according to Flavius Josephe, a Jewish religious order
which considered itself closer to the Law (of Moses)
than any other Jewish order, and that, by virtue of
this, its members were the most apt to undertake the
exegesis thereof. They believed in the Talmud, in the
infallibility of the Rabbis, and in the resurrection of
the dead, but they rejected the rite of offerings made
on the altar, and the belief in previous prophets. Jesus
had numerous contentions with them. In the Gospel of
Mark, for instance, we read(30):
And the Pharisees came forth, and began to question him,
seeking of him a sign from heaven, tempting him.
And he sighed deeply in his spirit, and saith, why doth
this generation seek after a sign? Verily I say unto
you, there shall no sign be given unto this generation
And he left them, and entering into the ship again
departed to the other side.
Of all the Jewish sects, the Pharisees’ was the closest
to the people, whose members it instructed in religion,
and whose steps it led. The sect thus managed to acquire
an important standing amidst the Jewish middle class. In
the year 70 of the Christian era, after the destruction
of the Temple by Titus, the Pharisees undertook the
education of the Jewish people in its exile, and they
tarried there expecting the Coming of the Messiah.
The sect of the Hassidim played but a limited role
during the era of Jesus. The members of the sect
interdicted sacrifices, cared for the chastity of their
members, employed themselves in farming, and combated
slavery.
The Essenian sect, which attracted the attention of such
historians as Pliny, Philosn and Josephe Flavius,
adhered to the written Torah and to the Oral Tradition
(the Talmud), and succeeded in the process of allotting
goods to its members. Among the latter, the traditional
rites assumed their uttermost sense within the ardent
solitude of their private lives.
According to Matthew, it was to the Sadducees and to the
Pharisees that John the Baptist addressed himself
thus(31):
… O generation of vipers, who hath warned you to flee
from the wrath to come?
Bring forth therefore fruits needed for repentance:
And think not to say within yourselves, We have Abraham
to our father: for O say unto you, that God is able of
these stones to raise up children unto Abraham.
And now also the axe is laid unto the root of the trees:
therefore every tree which bringeth not forth good fruit
is hewn down and cast into the fire.
On the basis of these facts, we may say that the era of
the mission which Jesus, the Son of Mary, carried out
vis-à-vis the Israelites was one that really warranted
such a mission, for people were really in need of
spiritual guidance. God thus revealed the Scriptures to
Jesus, after He had given the Jews a miraculous sign:
that of a birth conceived without a father.
Jesus lived in Palestine at a time when the Sacred Land
was under Roman jurisdiction. Despite the upheavals that
his mission created in the religious life of the Middle
East during that particular era, particulars on his
life, excepting his miraculous birth and his prophetic
mission, remain scarce in the writings of his
contemporaries. Christian sources hardly show any
interest in his youth, and content themselves with brief
allusions to the fact that he was by trade a carpenter
in Nazareth(32)
Although there have been numerous writings on Jesus, his
life does raise highly controversial issues of
historicity, and many aspects of that life remain
unknown. In most of the biographies devoted to him,
biographers have shown much more interest in cultural
matters (notably, in their confirmation or their
rejection) than in the personality of Jesus(33). It
should be noted here that some of the writings on Jesus
have seriously questioned everything, his mission
included(34).
There exist two categories of sources relative to the
life of Jesus:
1. Christian Sources:
These consist principally of the canonical Gospels of
Matthew, Luke, and Mark. These sources recount the story
of Jesus, starting with the announcement of the Glad
Tidings and finishing with the Revelation. They briefly
mention his miraculous birth, but they remain virtually
silent about his life in Egypt, and his return from that
country, after the death of Herod. What is said in these
Gospels would eventually be reviewed to make it concord
with the beliefs of the Early Church, and the successive
councils which elaborated the canon of the Christian
Faith, and created narratives that traced the evolution
of the Christians’ belief in Jesus.
2. Non-Christian Sources:
These sources are of two sorts:
2.1. Non-Christian Roman Sources:
These sources present Jesus as being an influential
figure of his epoch, or as a person partaking in the
events that Palestine underwent during the reign of
Roman Emperor Tiberius and Governor Pilate. Such sources
would give a brief survey of the life of Jesus, whenever
they take up the question of Christianity, or relate the
actions of the disciples of Jesus.
Pliny the Younger (in the year 110 of the Christian Era)
reports, in his “Tenth Epistle,” that Christians
gathered together every day at dawn in order to intone
chants honoring Christ as though he were a God. They
would also remind themselves that they would die one
day(35).
The above is part of Pliny’s comments on the practices
of Christians, in response to a request made by Trajan
who was trying to form an idea on how to deal with
Christians, the disciples of Jesus.
In his “Annals,” Tacitus recounts the pursuits
undertaken by Neron against the Christians, and points
out, in the same context, that the tracked Christians
were the very disciples of Jesus, who was himself
ruthlessly persecuted by Pilate of Tiberias(36).
These sources hardly ever showed any interest in the
intricacies of the religion preached by Jesus, and
granted very little significance to the reforms that he
sought to introduce in the Mosaic religion. They
considered that the mission of Jesus as a novel
political fact, likely to upset the order of things in a
region deemed vital to the Roman Empire. But they never
raised the Prophet to the rank of revolutionaries who
exhorted the crowds to rebel against the Roman
authorities or to show disobedience to Caesar, in the
fashion of Jugurtha, for instance. By contrast, they all
highlighted the ever growing numbers of Christians, and
their dispersion throughout the cities of the Empire,
noting that they seemed to be forming a new class within
the Roman society.
It seems that the attitudes of the Roman emperors and
their provincial governors were ambivalent towards Jesus
and his mission. The canonical Gospels relate the
attitude of Pilate vis-à-vis Jesus. The Governor was
hesitant in his judgement of the man who insisted on
giving to Caesar what was Caesar’s and to God what was
God’s. Although his wife attempted to dissuade him from
judging a peaceful man severely, Pilate once again
proved to be irresolute. He ended up by leaving the
destiny of Jesus in the hands of the Jews, after a
popular vote which the Gospels reported. Pilate was
unable to face up to the discontent of those whom Jesus
once described as “the erring sheep”. Yet, this quasi
neutral attitude towards Jesus, son of Mary, was to
change when Christianity developed into a movement that
comprised political trends, which led to further
persecution of the followers of Christianity, and of the
Christian doctrines(37).
The dearth of Roman writings on Jesus and his times may
be accounted for by the fact that the Roman Emperor, who
resided in Caesarea on the Mediterranean Sea, used to
govern Judea and Sumeria, while Jesus --at least at the
beginning of his mission—used to preach his message in
Galilee. Moreover, the long-term objectives of Jesus
were not fully assimilated by the Romans until he
entered Jerusalem, and set out to oppose the Teachers of
the Jewish Law, from among the custodians of the Temple.
In fact, the Romans started to be interested in Jesus
only when they realized that his preaching was bound to
fascinate the population of Palestine, and that the
latter was going to erect political opposition to them,
and to the Jewish Governor who was under their
authority.
2.2 Jewish Sources:
Jewish sources depict Jesus in different ways. According
to some of these sources, Jesus was no more than a
bastard, for he was born out of the wedlock. What he
claimed to have accomplished in terms of miracles was,
in fact, a mere offshoot of what he had learnt to
practice in Egypt, namely, witchcraft, sorcery, and
magic lore. The condemnation of Jesus was general in
these sources, and so was the Gospel which was viewed as
a mere tissue of lies and imposture.
His mother, Mary used to plait the hair of other women.
And Jesus was not the expected Messiah, if only because
the coming of the latter would be preceded by such signs
as the following: (a) the production of grain of wheat
having the size of a bull’s kidneys. (b) The genuine
Messiah would be obeyed by everybody, and the rule of
non-Israelites would come to an end.
Incidentally, the Talmud of Babylon (Sanhadrin, 43),
informs us that Jesus practiced witchery, and that he
had led the people of Israel away from the straight
path. In the Book of Damages (Sedarim nezikin), which
deals with Jewish penal laws, mention is made of the
attitude of Jews towards Jesus. The book as a whole
denigrates Jesus (May Peace be upon him).
Historian Josephe Flavius, a Hellenic culture admirer
and Roman sympathizer, devoted some brief passages to
Jesus which indicate the influence that the Roman
attitude towards the Messiah had on him. In his writings
we find no instance showing the attitude of Jews, his
religious fellows. This is probably what led many
researchers to assume that Flavius Josephe was not the
author of The Jewish War, and that the latter must have
been penned by a Christian writer who had preceded him.
We do believe that Flavius Josephe, while giving the
impression of having sided with the Romans, still
retained a measure of nostalgia for the epoch preceding
the glorification of the Temple. More than that, Flavius
really wished that Jesus were the veritable Messiah.
This is what Flavius actually said: “In that epoch,
there lived a good man, called Jesus. He is a man of
good, if we may say so. He accomplished extraordinary
deeds and received the truth with elation. He had
numerous followers from among the Jews and the Gentiles.
It was he the Messiah.”(38)
The Gospels sketch a portrait of the life of Jesus along
these lines:
1. The Birth of Jesus in Bethlehem.
2. The emigration of Joseph, the carpenter, and Mary to
Egypt, fleeing the tyranny of Herod. Jesus accompanies
them.
3. The return to Palestine after the death of Herod and
settlement in Nazareth, away from the tyranny of
Archelaos.
4. The beginning of the Revelation and the emergence of
Jesus, “the Master”. He was thirty, according to Luke.
In the Gospel of Matthew, it is stated that “Jesus was
traveling throughout Galilee, teaching in the
synagogues, and proclaiming the Good News of the Kingdom
(of God), curing people of their illnesses and of all
their infirmities.”
5. The baptism of Jesus by John, the Baptist.
6. The teachings of Jesus continued in Galilee and in
Capharnaum.
7. The renown of Jesus is universal all over Palestine.
“Many inhabitants of Galilee, of Jerusalem, of Judea, of
the region of the Jordan (river), and of ten other
cities, believed in him and followed him.”
8. The stand of Jesus vis-à-vis the (Mosaic) Law: his
declaration to the effect that “he has come to complete
the Law, and to guide‘the erring sheep’, the
Israelites.”
9. The meeting and mutual consultation of Jesus with his
adepts.
10. Instructions given by Jesus to his Apostles: to
proclaim the imminence of the Kingdom of God in all
communities.
11. The preaching process continues in Galilee,
Nazareth, Capharnaum, Bethsaida, Jericho, Jerusalem, and
in all of the other towns and the countryside.
12. Details pertaining to the miracles (performed by
Jesus), and the controversies among the Jewish sects and
the rulers of the Synagogue.
13. The Trial.
The above are the essential facts of the life of Jesus
and of his mission. As to his attitudes towards the
events of his epoch, they are identical to those of all
the Prophets. Jesus knew how to convey his message and
to carry out his mission according to well-conceived and
proven methods. In this respect, it is stated in the
Gospel of Luke That(39):
The same day there came certain of the Pharisees, saying
unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will
kill thee.
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold,
I cast out devils, and I do cures to day and to morrow,
and the third day I shall be perfected.
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the
day following: for it cannot be that a prophet perish
out of Jerusalem.
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and
stonest them that are sent unto thee; how often would I
have gathered thy children together, as a hen doth
gather her brood under her wings, and ye would not!
Behold, your house is left unto you desolate: and verily
I say unto you, Ye shall not see me, until the time come
when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name
of the Lord.
It is reported in Matthew (21:12-13) that after the
entry of Jesus into the Temple,(40)“And Jesus went into
the temple of God, and cast out all them that sold and
bought in the temple, and overthrew the tables of the
moneychangers, and the seat of them that sold doves, And
said unto them, It is written, My house shall be called
the house of prayer, but ye have made it the den of
thieves.”
In his response to some members of Herod’s party, who,
prompted by the Pharisees, asked him the following
question, “Is it lawful to give tribute unto Caesar, or
not?” Jesus said: Why tempt ye me, ye hypocrites?-- Shew
me the tribute money. And they brought unto him a
penny. And he saith unto them, Whose is this image and
superscription?”-- They say unto him, Caesar’s. Then
saith he unto them, Render therefore unto Caesar the
things which are Caesar’s; and unto God the things that
are God’s.”(41)
Section II
The Documents Available to Contemporary People, Allowing
them to Appreciate the Main Features of the (Prophetic)
Mission
The Writing of The Gospels:
In the Gospel of Mark, we read the following(42):
“Now after that John was put in prison, Jesus came into
Galilee, preaching the gospel of the Kingdom of God, and
saying, the time is fulfilled, and the Kingdom of God is
at hand: repent ye and believe in the gospel.”
In “The Romans,”, we read the following(43):
“For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is
the power of God unto salvation to every one that
believeth; to the Jew first, and also to the Greek. For
there is the righteousness of God revealed from faith to
faith: as it is written, The Just shall live by faith.”
In his book, Al-Fisal fi al-Ahwa’ wal Milal wa Nihal,
Ibn Hazm states:
“We need not have recourse to arguments to prove the
fact that the gospels, and all the books of the
Christians were not revealed by Almighty Allah, and not
even by Jesus (PBBUH). As to the Christians themselves,
they have spared us all this trouble, for they have
never claimed that the Gospels were revealed to Jesus by
Allah, nor that they were revealed to the Christians by
Jesus. They all, without any exception whatsoever
-(Arians, Nestorians, Maronites, Jacobites, …)-agree
that the Gospels are four books written by four people
at different periods of time.”(44)
Before dealing in some detail with these four Gospels,
we should recall that, throughout their history, they
have been subjected to scrutiny, from the vantage point
of five types of criticism(45).
1. Historical Criticism:
Researchers have analyzed and compared the events
reported in the Gospels. The results of their studies
show that the contents of these texts reflect the
limited nature of the mentality and the conceptions of
the authors of the Gospels. Their knowledge of the
science of history was, indeed, scant.
2. Philological Criticism:
This school adopted a specific methodology in
understanding the language of the authors of the
Gospels, and comparing this language with the data
provided by the philology of the dominant language in
the era during which these Gospels were actually
written.
This type of criticism focused on inquiring into the
language of Jesus, and the capability of the Greek
language to convey the meanings of the Aramaic
discourse. Most of the studies carried out in this
particular field reveal that Jesus spoke Aramaic, and
that he learned Latin at a time when the Hellenic
language and culture were predominant.
This type of criticism made it possible to compare the
language of the evangelic texts with the languages of
those who compiled them in former times, especially that
the meaning of certain words, pertaining to the same
language, changed from one region to another.
3. Rational Criticism:
This school has shown the existence of some truths which
the exegesis is incapable of rendering compatible with
reason. It has relied on historical data, the history of
Greek and Aramaic languages, and the cultural heritage
of the ancient Orient, as well as on that of the
Hellenic and Roman worlds.
4. Standard Criticism:
This type of criticism has relied on external data in
order to establish the compatibility or
non-compatibility of these evangelic texts with the
spiritual and moral convictions adopted by Christian
sects.
5. Criticism Contributed by Muslim Scholars:
If the aforementioned types of Biblical criticism have
relied on evangelic texts in an attempt to make them
yield to reason, to confirm the data they report, or to
justify their contents when necessary; it is worth
mentioning that Muslim scholars --such as Ibn Al-Qayyim
Al-Jawziya, Al-Jâhidh, Ibn Taymiyya, Ibn Hazm, Al-Ansary,
Afuqay Al-Hajiry, and many others-- have accorded
particular attention to these texts.
These scholars have analyzed the Scriptures within the
framework of their conviction that Islam is the True
Religion of Allah, from the time of Adam to that of
Muhammad (PBBUH). Thus, they have identified the
ecclesiastical ideas which developed after Jesus and
which the Evangelists inserted in their Gospels. Then,
they examined these texts with reference to the Original
Gospel revealed to Jesus (PBBUH), and came to the
conclusion that the four Gospels are apocryphal. They
identified the falsehoods therein, and dwelt on their
causes and origins. Furthermore, they put under scrutiny
the beliefs on which these Gospels were based, notably
the idea of Trinity, the Divinity of Jesus, the claim
that he was the Son of God, and so forth.
Muslim scholars have written a large number of books in
order to show to the Christians the false ideas and
myths contained in their Holy Books. They adopted
diverse methods in their study of Christianity. Some of
them examined the phraseology of the Gospels so as to
point out the contradictions contained in them. Other
researchers took to task the very sources of these
texts. A third group combined these two methods. Here
are the titles of some well-known books in this respect:
- Imam Al-Ghazali, Ar-Raddu Al-Jamîl li-Ilâhiyati `Isâ
bi Sarîh Al-Injîl.(46)
- Ibn Qayyim Al-Jawziyah, Ajwibat Al-Hayâra fî Ar-Raddi
‘alâ Al-Yahûd wa An-Nasâra(47).
- Ibn Hazm, Al-Fasl fi Al-Ahwâ’ wa Al-Milal wa An-Nihâl.
- Abû ‘Uthmân Al-Jâhidh, Ar-Risâla Al-Mukhtâra fi
Ar-Raddi ‘ala An-Nassara.(48)
- Abû Al-Walîd Al-Bâjî, Al-Jawâb ‘alâ Risâlat Rahîb
Faransâ ila Al-Muslimîn.(49)
- Abdullah Al-Khatîb, Christianus.(50)
There is no evidence of the existence of a whole
original Gospel; that is a Gospel in which the very
words of Jesus Christ (PBBUH) were actually recorded.
All the authors of the Gospels state that their books
are biographies of Jesus (PBBUH) -which report the Good
News emanating from God. They are accounts of the life
of this Messenger whom the Lord of the Universe sent to
the Israelites so as to teach them religion. These
authors do not claim that their Gospels contain the
complete text of the Divine Message as it was conveyed
by Jesus (PBBUH).
In Timothy II(51), we read the following:
“And from a child thou hast the holy scriptures, which
are able to make thee wise unto salvation through faith
which is in Christ Jesus. All scripture is given by
inspiration of God, and is profitable for doctrine, for
reproof, for correction, for instruction in
righteousness. That the man of God may be perfect,
thoroughly furnished unto all good works.”
This is part of a letter from Saint Paul to his son
Timothy, concerning the Holy Scriptures, which the
latter had known since his early childhood. It seems
that the Scriptures mentioned here refer to the Old
Testament (the Torah and the Books of the ancient
Prophets), but a literal interpretation of the text
suggests that the Gospel is also alluded to here,
precisely the Gospel of Jesus Christ. Undoubtedly, the
statement: “all scripture is given by inspiration of God
and is profitable for doctrine, for reproof, for
correction …” means that the discussion is about the
Revealed Book –that is, the one compiled from the very
words of Jesus during his preaching in order to
distinguish it from the other books which were not
revealed by God, books which did not contain the
coherent and authentic message delivered by Jesus (PBBUH).
However, the above statement was translated in a way
that gives it a completely different meaning, as it is
the case with the translation published by the French
Biblical Alliance in 1996: “Toute écriture inspirée de
bien est utile pour enseigner la vérité, refuter
l’erreur, corriger les fautes et former une juste
manière de vivre …” If the Gospel of John contains an
allusion which may suggest that Jesus was able to write,
there is no clear indication anywhere else that he
actually wrote the Gospel himself, or that he instructed
any of his disciples to do so.
Jesus (PBBUH) may have contented himself with addressing
his audience orally, since ancient societies relied more
on oral communication than on the written one. It is
also well-known that the time of Jesus was a period
during which eloquent orators abounded. The following
passage from the Gospel of John(52) is to the point
here:
Jesus went unto the mount of Olives. And early in the
morning he came again into the Temple, and all the
people came unto him; and he sat down, and taught them.
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman
taken in adultery; and when they had set her in the
midst, they say unto him, Master, this woman was taken
in adultery, in the very act. Now Moses in the law
commanded us, that such should be stoned: but what
sayest thou?
This they said, tempting him, that they might have to
accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger
wrote on the ground, as though he heard them not. So
when they continued asking, he lifted up himself, and
said unto them, He that is without sin among you, let
him first cast a stone at her. And again he stooped
down, and wrote on the ground.
In the Gospel of Luke(53), it is reported that when
Jesus (PBBUH) met two of his disciples, who were on
their way to Emmans, he preached them the word of God:
“And beginning at Moses, and all the prophets, he
expounded unto them in all the scriptures the things
concerning himself.” Later on, in the same Chapter, Luke
reports: “Then opened he their understanding, that they
might understand the Scriptures.” (Ibid., 45). Jesus
delivered his message to his Disciples orally; there is
no evidence that the Gospel was recorded during his
life. His Disciples carried out the order he gave them:
“Go ye therefore, and teach all nations.”(54)
However, after a period of time, the conditions
necessitated the recording of the Scriptures; the
Gospels were thus written by known authors, but none of
them gives any attention to the Gospel revealed to
Jesus. When reading the New Testament, we have the
impression that the Gospel of Jesus was considered as
“Good News,” rather than an inspired book.(55)
Actually the term “Gospel” was used to refer to the
Mission that Jesus was entrusted with, rather than to a
“Revealed Book”. This is what is clearly stated in the
preface to the copy of The Bible published by the Holy
Book(56)
The term Gospel was first used to denote the Mission of
Jesus which consisted in firmly establishing the Kingdom
of God on earth. Thus, it is a term which is so
intrinsic to the Mission of Jesus that it might be said
that Jesus himself is the Gospel, that is “the Good
News” which was announced to all Humanity.
This point further corroborates the relevant judgement
formed by Ibn Hazm in his analysis of the Gospels. His
statement illustrates the case here:
They [the Gospels] are four historical accounts composed
by four famous people at different periods of time. The
first account was written by Matthew of Levitus, a
disciple of Jesus. He composed it in Hebrew, in Judea,
nine years after the Ascension. It consists of twenty
eight chapters. The second account was written by Mark,
a disciple of Simeon –the son of Thomas who was surnamed
“Batra”. He wrote it in Greek in Antioch, twenty two
years after the Ascension of Jesus. It is said that it
was Simeon who wrote it, and then attributed it to his
disciple Mark. It consists of twenty four chapters. The
third account was composed in Greek, (after the book of
Mark) by the physician of Antioch, another disciple of
Simeon Batra, namely, Luke. The fourth book was written
by John, a disciple of Jesus, in Greek, some sixty years
after the Ascension of Jesus. It consists of twenty four
chapters(57).
Ibn Hazm’s treatment of the Gospels as four “historical
accounts,” is highly relevant; for his view has later
been confirmed by some Christian researchers.
Starting from 70 A.D, the composition and compilation of
religious texts flourished. The Gospels, the Epistles
and the twenty seven books which went into the making of
the New Testament were brought forth. According to the
Christians, these writings describe the life and the
teachings of Jesus Christ. The Acts of the Apostles
relate the history of Christianity both in Palestine and
elsewhere. As to the Epistles, they were sent by Paul to
Christian communities outside Palestine. It is worth
noting that the authors of the Gospels claimed to have
recorded all the teachings of Jesus, or all his deeds.
Their writings were, according to them, no more than
succinct biographies.(58) This is highlighted in the
Gospel of John(59): “And there are also many other
things which Jesus did, the which, if they should be
written everyone, I suppose that even the world itself
could not contain the books that should be written.”
What all of this shows is that these Gospels can, in no
way, be equated with the Message revealed to Jesus
(PBBUH).
In the second century A.D, the four Orthodox Gospels
were considered as: “a proclamation of the Message of
Jesus, carried out by Matthew, Mark, Luke, and John who
composed their works thanks to inspiration from the Holy
Spirit. As a result, these books became ‘the Written
Word of God,”(60) a fact which points out the truth of
Jesus –the ‘Living Word of God”. This statement means
that God modified His Message. He had recourse to
omissions and additions in an attempt to reveal it,
anew, in a more refined form –not to Jesus Christ, but
to other people. Such attitude cannot be attributed to
God, Who Knows the Truth of His Message, how to reveal
it fully, and whom He would entrust it with. Therefore,
if one claims that Matthew, Mark, Luke, and John
received Revelation –each on his own, it can only mean
that this (or these) new message(s) has/have nothing to
do with the Christian religion attributed to Jesus.
Our analysis here deals, of course, with the Divine
Message, as Jesus had received and delivered it himself
to people. Moreover, if we really believe that these
Apostles actually received the Revelation, or that God
spoke to them through some means, why should the
Revelation be conveyed in four Gospels, which though
appearing during the same period, still displayed many
discrepancies? Such inconsistencies could not have
emanated from God. If Moses and Aaron were two Prophets
who shared the same Divine Mission, no one has ever
claimed that both of them received the same Message. God
never delivers His Message in a double manner, for such
an act would be useless and pointless.
It must be said that a small part of the original Gospel
had been translated orally until the period during which
the texts commonly referred to as the “Good News” were
composed. This resulted in the tampering of the
reporters with the original Gospel which they modified
through additions and omissions. Then came the period of
the four Gospels (Matthew, Mark, Luke, and John) which
Christian sects had adopted as canonical. These four
Gospels were a compilation of the religious teachings
which were transmitted orally with all the distortions
they had undergone.
In addition to these four orthodox Gospels, there were
other Gospels which were finally destroyed because they
advocated monotheism: they rejected the idea of the
Trinity and the divinity of Jesus. If its source is
authentic, then the Gospel of Barnabas belongs to the
latter category.
Christian scholars do not all agree on the date of the
publication of the first three Gospels (Matthew, Luke,
and Mark) and the Gospel of John. Some scholars think
that the latter’s text was the last one to be composed,
and that the first three were written around 70 A.D.
However, other researchers argue that some Gospels were
compiled in 70 AD, while others were composed after this
date. They also claim that there were two versions of
Matthew’s Gospel, one in Aramaic (this was lost), and
the second in Greek. Other scholars assert that the
Gospel of Mark was written before 70 AD. , that the
other three Gospels came after it, and that only the
Greek version of Matthew’s text existed. Another group
of scholars claim that all these Gospels were composed
after the destruction of the Temple.
For Christian researchers, the canon of the New
Testament, as we have it today, was fixed in the year
367 AD., and included twenty seven books. However, other
data suggests that this canon was formed in 150 AD., the
date on which the four orthodox Gospels were received as
canonical. Controversy arose only over some Epistles
among which is “the Epistle to the Hebrews”. Some
Epistles are mentioned in the New Testament, but there
is no trace of them. The following statement quoted from
“Epistle to the Colossians,” exemplifies this: “salute
the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the
church which is in his house. And when this Epistle is
read among you, cause that it be read also in the church
of Laodiceans, and that ye likewise read the epistle
from Laodicea.”(61)
Similarly, in the year 110 A.D., Marciano, the Gnostic,
asked the Christians to abandon the use of the Old
Testament, and to remove all that is related to the
Jews, and to Judaism from the Christian Scriptures. He
was tried and excommunicated. Then the priests decreed
that the Old Testament was a revealed Text. Furthermore,
the canon of Muratori (the list of the Books named after
the historian who discovered them in the fragments of an
eight-century manuscript in Milan in 1740) provides a
list of the Holy Books of the New Testament adopted by
the Church of Rome before 180 AD. However, this list has
been the subject of a major controversy among
scholars.(62)
In the year 393 A.D., the canon of the New Testament was
fixed in a way which is almost similar to its present
form in Hyponia. It was revised for the first time in
the Council of Carthage in 397 AD., and a second time,
in Carthage in 419 AD. The reason for the delay in
determining the list of canonical texts in the New
Testament, according to Christian researchers, resides
in the persecution that the church endured. When Emperor
Constantine I granted the church his protection, it set
out to perform this task. These twenty seven Books were,
thus, adopted by the Greek Church, and then by the Latin
Church, thanks to the translation of the Bible into
Latin by Saint Jerome –a translation which is commonly
known as “The Vulgate”. Likewise, the North African
Church adopted this Latin version of the New Testament
as early as the end of the second century.
However, disagreement still persists among scholars as
to the exact date of the compilation of the Gospels, and
as to which one of them was the first to have been
produced. In his Lexicon of the New Testament, Javier
Leon Duvour considers the Gospel of Mark as the oldest
one. He asserts that it was composed in Rome between the
years 64 and 70 AD. He also thinks that the Gospel of
Matthew was written directly in Greek from Palestinian
sources, between the years 80 and 90 AD. As to the
Gospel of Luke, he thinks that it was produced between
70 and 90 AD., while the compilation of the Gospel of
John started in the year 90 AD, and continued until the
beginning of the second century.
In his preface to the Pléiade’s edition of the New
Testament, Jean Grosjean argues that the canonical
Gospels were produced before the destruction of the
Temple by Titus in 70 AD. He also advances that the
Gospel of Matthew was written first in Aramaic, between
the years 50 and 60 AD., while its Greek version was
composed before 67 AD. As to the Gospels of Mark and
Luke, they were produced afterwards.
In any case, the problem of determining the date of the
compilation of the Gospels remains unsolved, but
everybody agrees that all of these Books are no more
than biographies of Jesus, written after his Ascension,
which proves that they were produced at a time when the
teachings promulgated by Jesus became completely
confused. Moreover, these Gospels do not provide a clear
idea about the Divine Mission of Jesus, the Apostle of
God. If some elements of the original Gospel revealed to
Jesus may have survived in these Biblical texts, they
would be the ones that are in harmony with monotheism.
The gist of research into the sources of the Gospels has
been summed up by the French Encyclopedia, Encarta, thus
:
“The New Testament consists of twenty seven documents
written between 50 and 150 A.D. While there is a claim
that some of these documents are based on Armaic
sources, all of them have been translated into Greece -
a language, in which the earliest sources. The Greek
transcriptions of the New Testament now add up to five
thousand, not a single of which may be said to be
original ( that is, actually penned by the person to
whom it is attributed). The Gospel, according to John,
which dates back to the era spanning 120-140 A.D., is
deemed to be the Oldest.” (63)
It seems to follow then, that humanity does not possess
a single authentic Gospel, which may be said to have
actually been written (or dictated) by John, Mark, Luke,
or Mattew.
According to statistics furnished by Christian
researchers, it appears that the New Testament was
written in more than 24,000 manuscripts: 5,300 in Greek,
10,000 in Latin, and 9,300 in other languages(65). These
figures are highly significant when compared to the
relatively small number of copies of other ancient
works, such as the writings of Plato, which have been
preserved in seven manuscripts, the oldest of which
dating back to 900 years after his death. Likewise, The
Annals of Roman historian Tacitus have survived in only
two manuscripts. Some manuscripts of the New Testament,
such as “Alexandrinus,” “Vaticanus,” and Sinaitinus” are
granted paramount importance by both the Church and by
Christian scholars.


The Gospel of Barnabas:
The Gospel of Barnabas opens with an introduction which
provides an account of the life of the author, and the
reason which made him write this book. Apart from the
Gospel of Luke, we do not find such introductions in the
other Gospels which only use such statements as “The
Good News as it is composed by so and so,” or, “the
Gospel, according to …” From the outset, the Gospel of
Barnabas raises the problem of the authentic Gospel, and
the apocryphal ones. Barnabas puts it as follows: “the
True Gospel of Jesus, called Christ, a new prophet sent
by God to the world, according to the description of
Barnabas, his Apostle.”
Though such a statement appears normal and recurs in the
introductions to the Gospels, it draws attention to
contradictions between this Gospel and other ones, as
exemplified by:
- The existence of a genuine Gospel and a false one;
- The Gospel of Barnabas is attributed to Jesus, as is
the case with the other Gospels;
- The narration of the present Gospel is done by
Barnabas, one of the Apostles of Jesus.
We have already mentioned that Christians define the
term “Gospel” as being “the Good News”. They say that
“it is the Message which Jesus, the Father, had to
convey to his people”. It has also been said that “Jesus
himself is the Gospel, the Good News announced to all
humanity.” Christians further think that :
The word “Gospel” acquired a wider meaning in the
second century. It referred to the four Gospels which
relate the life, death and resurrection of Jesus. It is
the proclamation of the Message of Jesus, by the word of
mouth, and the pen of Matthew, Mark, Luke, and John, who
had composed their books by inspiration from God. As a
result of this divine inspiration, these Books have
become the written Word of God …
Such ideas are equally relevant to the Gospel of
Barnabas, too, for it is also a promulgation of the
Message of Jesus, and an account of his life, as
reported by Barnabas. The Gospel of the latter is,
therefore, part and parcel of the general vision
Christians have of the nature of the “Gospel”. Its
author wrote it in an attempt to remove the ambiguity
and distortion which prevail in the other Gospels, a
fact which made them deviate from the monotheistic
faith. It may be rewarding here to compare some
statements made by Barnabas with those made by Luke.
Luke opens his Gospel (I: 1-4) as follows:
For as much as many have taken in hand to set forth in
order a declaration of those things which are most
surely believed among us, Even as they delivered them
unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and
ministers of the word; It seemed good to me also, having
had perfect understanding of all things from the very
first, to write unto thee in order most excellent
Theophilus, That thou mightest know the certainty of
those things, wherein thou hast been instructed.
In the Gospel of Barnabas we read :
Dearly beloved, the greatest and wonderful God has
during these past days visited us by His prophet Jesus
Christ in great mercy of teaching and miracles, for
which reason may, being deceived of Satan, under
pretence of piety, are preaching most impious doctrine,
calling Jesus son of God, repudiating the circumcision
ordained of God for ever, and permitting every unclean
meat: among whom also Paul has been deceived, whereof I
speak not without grief. It is because of this that I am
writing that truth which I have seen and heard, in the
discourse that I have had with Jesus, in order that you
may be saved, and not be deceived of Satan and perish in
the judgment of God. Therefore, beware of every one that
preaches new doctrine to you contrary to that which I
write, that you may be saved eternally. The great God be
with you and guard you from Satan and from every evil.
Amen.
What these two introductions point out is that there
were various versions of the “Good News” of Jesus (PBBUH).
Thus, the motive behind the two men’s decision to write
their Gospels was their desire to provide for the
benefit believers the authentic Gospel, namely the one
which had not undergone any distortion or revision.
Actually, after the Ascension of Jesus, there was
complete anarchy as to the compilation of the “Good
News,” which was characterized by the distortion of what
was considered as the “Gospel”. This falsification was
so widespread that allusions are made to it in many
parts of the New Testament. This state of affairs
obtained until the period commonly referred to as the
“Apostles”. To illustrate the point at issue here, it
may suffice to report Paul’s statement in the
“Corinthians II” (66): “For we are not as many, which
corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of
God, in the sight of God speak we in Christ. For we are
not as many, which corrupt the word of God : but as of
sincerity, but as of God, in the sight of God speak we
in Christ.”(67)
Of relevance here are John’s words:(68)
If any man shall add unto these things, God shall add
unto him the plagues that are written in this book: And
if any man shall take away from the words of the book of
this prophecy, God shall take away his part out of the
book of life, and out of the holy city, and from the
things which are written in this book. (“Revelation,” 4:
2)
It is obvious that the introduction of the Gospel of
Barnabas is in complete harmony with the general context
of the introductions of the other Gospels. It should not
thus be seen only from the point of view of those who
propagated the idea that this Gospel was forged by
Muslim Moriscos (Moors), whose main objective, in this
respect, was to protest against the Church. The
introduction of this Gospel stresses the fact that the
author of this book is Barnabas himself, the Apostle of
Jesus, whose name is mentioned in the other Gospels. The
writing of this Gospel took place within the general
framework of an attempt to defend the authentic
monotheist religion, Christianity –a fact which explains
why Barnabas’ book was bound to disappear since it is a
document which goes against the kind of Christianity
adopted by the Nicene Council, and against the
polytheist thesis of Paul.
In Chapter 221 of the Gospel of Barnabas, we read the
following:
Jesus turned to him who writes, and said: “Barnabas, see
that by all means you write my gospel concerning all
that has happened through my dwelling in the world. And
write in a similar manner that which has befallen Judas,
in order that the faithful may be undeceived, and every
one may believe the truth.” Then answered he who writes:
“I will do so, if God wills, O Master, but I do not know
what happened to Judas, for I did not see it.” Jesus
answered: “Here are John and Peter who saw everything,
and they will tell you all that has passed …”
This passage takes us back to our point of departure:
Jesus, according to Barnabas, asked his disciples to
record three things:
1. The Gospel;